Видео каналы участников форума
- Войдите на сайт для отправки комментариев
Втр, 10/03/2020 - 18:16
Интересно, а участники местного форума выкладывают (и если, да то где)
видео-ролики по реализованным проектам?
P.S. Хорошо бы было, если бы был отдельное место на форуме с видео-работами показывающих проекты.
Мог бы, наверное, и быть создан на трубе общий видео-канал работ участников форума!
У меня появилась плата Genuino 101 и есть желание с ней поэкспериментировать, но с проектом чего то
реализации на ней ещё не определился. (думаю интересный потенциально данный зверёк) :)
Подавляющее большинство участников этого форума ненавидят "видео на ютюбе" как формат для представляения своих проектов :) На этом форуме принято выкладывать проекты в ветку с одноименным названием в виде кода и схемы, либо тоже самое на Гитхаб
А Гайвер? )))
А Гайвер? )))
Он, кстати, участник нашего форума.
Опять же видео хорошо когда проект зрелищный, с экранчиком, рюшечками, бантиками...а когда МК просто выполняет свою работу, то и показывать нечего.
Неужели каким то графическим материалом-схемами и.т.д. контент нельзя сделать интересным?
Неужели каким то графическим материалом-схемами и.т.д. контент нельзя сделать интересным?
а почему "не-видео" проект не может быть интересным?
Загляните в наш раздел "Проекты" - там некоторых ветках тысячи сообщений... разве это не интерес?
Неужели каким то графическим материалом-схемами и.т.д. контент нельзя сделать интересным?
Сделайте. Посмотрим, оценим, может, и вдохновимся.
P.S. А, то, например, даже поиск книг по Arduino (Ардуино) в основном выдаёт англоязычный контент. :)
скажу вам больше - даже те книги, что он выдает на русском - это лишь переводы. Так зачем читать перевод, зачастую неграмотный - читайте оригинал.
Вообще то, мой родной язык русский и читать мне на нём, даже кривой перeвод удобнее.
Даже бывает проше прогнать англоязычный текст через трансятор Гугла и "бегло" прочитать содержимое текста (с оглядкой на англоязычный вариант), даже в таком кривом переводе, если понимаешь в целом о чём речь в предметной области идёт повествование..
Вообще то, мой родной язык русский и читать мне на нём, даже кривой перeвод удобнее.
все это очень относительно.
мой родной язык тоже русский. а китайского я вообще не знаю. Но если речь о переводах на компьютерную тематику - то разбирать перевод с китайского на английский гораздо проще, чем с китайского на русский...
Это из-за того, что сначала сервис переводит на английский, а потом с этого варианта на русский.
Какие трансформации в переводимом тексте. при этом, произойдут ХЗ кому известны.
Это из-за того, что сначала сервис переводит на английский, а потом с этого варианта на русский.
не важно почему, важен вывод - если есть возможность, читайте оригинал.
Вообще то, мой родной язык русский и читать мне на нём, даже кривой перeвод удобнее.
А Вы кто по специальности?
Вот в моей, например, нет устоявшейся русской терминологии, и одно и тоже как только не называют. Потому читать английский текст мне намного легче. Там я хоть точно понимаю о чём речь.
В целом, наверное, программист (т.к. больше всего опыта), но по образованию - электронные системы и комплексы и при этом английский язык целенаправленно не учил. :)
Ну, если Вы программист, то я не понимаю как Вам может быть "читать мне на нём, даже кривой перeвод удобнее".
Хотя, все много чего не понимаем.
В целом, наверное, программист (т.к. больше всего опыта), но по образованию - электронные системы и комплексы и при этом английский язык целенаправленно не учил. :)
А какой учили? Не может быть. что специалист и никакого языка не учил... так не бывает.
программист не знающий английский это как музыкант не знающий нот. Ну да брынчит, но больше как экзотика.
Вообще то, мой родной язык русский и читать мне на нём, даже кривой перeвод удобнее.
А Вы кто по специальности?
Вот в моей, например, нет устоявшейся русской терминологии, и одно и тоже как только не называют. Потому читать английский текст мне намного легче. Там я хоть точно понимаю о чём речь.
со словарным запасом в русском великолепно и, если пишешь письмо в онлайн переводчике, то приходится с текстом на русском сильно поработать до приемлемого результата, а то можно полную ахинею напереводить )))
я даже не понимаю о чём вы...а текст, просто читаю и правлю исходник подбирая синонимы, пока перевод не перестанет резать глаза
Метод неподвижной точки для автоматического перевода на совершенно незнакомый язык - классная вещь. (есть такой метод в математике, так техника работы точно такая же как там).
Делается так: допустим нужно перевести с языка А на В, а языка В совсем не знаешь. Переводишь с языка А на язык B, а потом обратно тем же переводчиком. Читаешь текст на А, видишь косяки, пытаешься в тех местах, где накосячено упростить фразы или подобрать синонимы. Делаешь тот же трюк второй раз. Снова читаешь и правишь. И так до тех пор, пока перевод туда-назад не даст адекватного совпадения. Тогда есть основания надеяться, что текст на незнакомом языке В достаточно адекватен. Это реально работает.
так тоже делал, но лучше заставить себя прочитать не по диагонали )))
Школа-институт был немецкий и благополучно забытый после сдачи :) но, вероятно, как то повлиявший на дальнейший опыт понимания английского языка.
P.S. и при программировании больше важно знание практикуемого языка программирования, а начинал с ассемблера Z80, x86 ... Forth ... Turbo Basic, Turbo C ...
Программистом давно уже не работал, но "железки" ковырять навыки остались. Тем более с ними предпочитаю работать с уровня использования Форт. :) и на уровне ПК с ним же или С языком. При потребности изучаю и "сторонний" язык программирования,